Well I can say the name is 100% accurate.
However, the accuracy of content of the article is limited by my understanding of japanese and google's accuracy. The japaneses text was obtained using an online japanese character recognition software. And then using japanese learning tools, dictionnary and various translator, and grammar guides, I got this work in progress. I gave up translating before the end, because I though its mostly filler material..
I joined my translation notes. The original page can be seen here : http://f.starfox-onl...?currentpage=49
Basically the strange bird that appears and drop energy rings in starfox snes is called Silver Phoenix. It only appears on some levels when you miss the checkpoint ring on the level.
Its not a very big deal, but I always wondered why that bird thing appeared for some reasons... It might be useful for a tip and trick section.
I have more complete and relevant stuff on the way.
Quote
Original :
衝撃の新事実!
神か奇跡か!?
不死身の怪鳥登場!!
シルバーフェニックス出現!!
サプライサークルを
通過しないと出現する
怪鳥。それがシルバー
フェニックスだ!う
れしいことに、この鳥
は、スモールサプライ
をばらまいてくれる。
サークルを通れなかっ
たときには天の助けだ。
でも、普通にサーク
ルを通過した方が、シ
ールドは回復できる。
無理してまで出すこと
はない。サークルを通
りたくないとき(やら
れたとき、そこから始
ぬたくないステージ等)
に出すようにしよう。
たくさんスモールサプライをばらまいていく。とる
のにちよつと苦労するかもしれないね。
(right to left, top to bottom text)
わーい、スモールサプライだ。
でも全部とるのは難しい。
通過できないときに出現!
Raw Translation:
衝撃 の 新事実!
(shock)(of)(new)(fact)!
神 か 奇跡 か !?
(god,spirit,supernatural being)(question marker)(miracle; wonder; marvel )(question marker)
不死身 の 怪鳥登場 !!
(Invulnerable)(of)(strange)(bird)(appearence)
シルバーフェニックス 出現 !!
shiruba^fenikkusu (appearance; arrival; make one's appearance)
サプライサークル を 通過 し ない と 出現 する 怪鳥。
sapuraisa^kuru[supply circle](<-direct object marker)(pass)(somehow link 2 verbs ?)is not(<-conditional result->)(appear) to do (strange)(bird).
それ が シルバーフェニックス だ!
that (identifier particle) shiruba^fenikkusu is
うれしい こと に、この 鳥 は、
glad(imperative)(<-target particle),this (bird)(<-topic particle),
スモール サプライ を ばらまいてくれる。
sumo^ru[small]sapurai[supply](<-direct object marker) roughly:scatters.
サークル を 通れ なかった
sa^kuru[circle](<-direct object marker)(go through)(<-suffix: was not)
ときには 天 の 助け だ。
occasionally(God)('s)(assistance)(<-Declarative affirmation).
でも、
But,
普通 に サークル を 通過した 方 が、
(usual)(<-target particle)sa^kuru[circle](<-direct object marker)(passing through) (way)(<-Identifier particle),
シールド は 回復 できる。
shi^rudo[shield](<-topic particle)(restore)to be able to.
無理 して まで 出す ことはない。
(unreasonable,impossible,overdoing)as far as(to take out)(<-imperative past?)
サークル を 通りたくないとき(やられたとき、そこから始ぬたくないステージ等)に出すようにしよう。
Translation:
Shocking new fact!
Ghost, or miracle !?
Appearence of a strange invulnerable bird !!
Silver Phoenix appear !!
Avoid the supply ring and a strange bird will appear.
That's the Silver Phoenix!
Be glad, this bird scatters small supply rings.
At times not going through the ring (will result in this) gift of providence!
But, going through the ring as usual will restore your shields.
As far as taking it out, it's impossible.
衝撃の新事実!
神か奇跡か!?
不死身の怪鳥登場!!
シルバーフェニックス出現!!
サプライサークルを
通過しないと出現する
怪鳥。それがシルバー
フェニックスだ!う
れしいことに、この鳥
は、スモールサプライ
をばらまいてくれる。
サークルを通れなかっ
たときには天の助けだ。
でも、普通にサーク
ルを通過した方が、シ
ールドは回復できる。
無理してまで出すこと
はない。サークルを通
りたくないとき(やら
れたとき、そこから始
ぬたくないステージ等)
に出すようにしよう。
たくさんスモールサプライをばらまいていく。とる
のにちよつと苦労するかもしれないね。
(right to left, top to bottom text)
わーい、スモールサプライだ。
でも全部とるのは難しい。
通過できないときに出現!
Raw Translation:
衝撃 の 新事実!
(shock)(of)(new)(fact)!
神 か 奇跡 か !?
(god,spirit,supernatural being)(question marker)(miracle; wonder; marvel )(question marker)
不死身 の 怪鳥登場 !!
(Invulnerable)(of)(strange)(bird)(appearence)
シルバーフェニックス 出現 !!
shiruba^fenikkusu (appearance; arrival; make one's appearance)
サプライサークル を 通過 し ない と 出現 する 怪鳥。
sapuraisa^kuru[supply circle](<-direct object marker)(pass)(somehow link 2 verbs ?)is not(<-conditional result->)(appear) to do (strange)(bird).
それ が シルバーフェニックス だ!
that (identifier particle) shiruba^fenikkusu is
うれしい こと に、この 鳥 は、
glad(imperative)(<-target particle),this (bird)(<-topic particle),
スモール サプライ を ばらまいてくれる。
sumo^ru[small]sapurai[supply](<-direct object marker) roughly:scatters.
サークル を 通れ なかった
sa^kuru[circle](<-direct object marker)(go through)(<-suffix: was not)
ときには 天 の 助け だ。
occasionally(God)('s)(assistance)(<-Declarative affirmation).
でも、
But,
普通 に サークル を 通過した 方 が、
(usual)(<-target particle)sa^kuru[circle](<-direct object marker)(passing through) (way)(<-Identifier particle),
シールド は 回復 できる。
shi^rudo[shield](<-topic particle)(restore)to be able to.
無理 して まで 出す ことはない。
(unreasonable,impossible,overdoing)as far as(to take out)(<-imperative past?)
サークル を 通りたくないとき(やられたとき、そこから始ぬたくないステージ等)に出すようにしよう。
Translation:
Shocking new fact!
Ghost, or miracle !?
Appearence of a strange invulnerable bird !!
Silver Phoenix appear !!
Avoid the supply ring and a strange bird will appear.
That's the Silver Phoenix!
Be glad, this bird scatters small supply rings.
At times not going through the ring (will result in this) gift of providence!
But, going through the ring as usual will restore your shields.
As far as taking it out, it's impossible.


